Blog

augustus 7, 2024

46. Al sla je me dood

Vanaf mijn eerste vakantie in Groot-Brittannië, ik was 16, is mijn hart Engels. Het was alsof ik thuiskwam, alsof er een einde was gekomen aan de zoektocht van waar ik moest en wilde zijn. Dat gevoel van behoren werd alleen maar sterker toen ik op mijn 22e naar Zuid-Engeland vertrok om Engels te gaan studeren. Terug in Nederland droomde ik over permanent leven en werken in Engeland. Er zijn diverse momenten geweest dat ik serieus overwoog om te gaan emigreren. Waarom ik het niet heb gedaan maakt niet uit, maar het verlangen naar dat land, de cultuur, de mensen en ja, sinds enige tijd ook het eten, zit diep.

Toen ik De Sleuteldrager begon te schrijven, was het vanzelfsprekend dat het verhaal zich in Engeland zou afspelen. Wie dat boek heeft gelezen, en misschien nog wel meer boek 2, voelt mijn liefde voor dat land en voor zijn rare gewoontes en gebruiken erdoorheen sijpelen. Schotland moet het in mijn hart doen met een tweede plaats en jullie weten inmiddels wat dat land op Engeland heeft veroverd; het hoofdpersonage Finlay Reid.

En dan sta je met je boeken in de boekhandel of op een beurs en dan hoor je tieners en twintigers zeggen dat het ze een gaaf boek lijkt, maar dat ze alleen in het Engels lezen. Stiekem dacht ik natuurlijk al over vertalen. Want stel je voor dat het in Engeland uitgegeven zou kunnen worden. Dan komt de droom van leven en werken daar iets dichterbij. En als de kans zich voordoet, grijp ik hem nu met beide handen aan.

Dat ik het boek in het Engels wilde hebben, zal jullie dus niet verrassen. Dat ik zoveel moeite had met de vertaling misschien wel. Mijn Engels, hoewel pretty good, bleek niet adequaat genoeg vond ik zelf. Vertaalprogramma’s boden wel enige houvast, maar waren niet overtuigend:

Origineel: Je bent de laatste twee maanden zo weinig op de universiteit geweest.

DeepL: You’ve been at university so little in the last two months.

Google: You haven’t been to college much in the last two months.

Engels is een rijke taal, met een andere zinsopbouw dan in het Nederlands en een bijzondere cadans. Mijn boek moet niet lezen als een vertaling maar als een origineel Engels boek. En toen vond ik Adel, een correspondent / redacteur, die fabuleus bleek in Engels en mijn vertaling naar eenzame hoogte heeft getild. Ik heb vaak met tranen in mijn ogen gezeten als ik een hoofdstuk van haar terugkreeg en de prachtige zinnen las. Dát was wat ik wilde, dát is hoe het moet zijn.

Afgelopen weekend was de Deventer Boekenmarkt en ik had bijna niet genoeg exemplaren mee van The Keykeeper. Want iedereen onder de 25 die ik sprak, dook er meteen op af. Als jullie (klein)kinderen hebben die graag lezen of die je aan het lezen wilt krijgen dan weet ik dus wel wat. En een aantal van jullie hebben hem al gekocht, zo leuk 😊.

Eerst de Nederlandse markt zien te bereiken en dan de volgende stap: Engeland. Met een echt Engels boek. Geen ‘even slap you me dead’ voor ‘al sla je me dood’, geen ‘I’m keeping you in the holes’ voor ‘Ik houd je in de gaten’, maar wel: Come rain or shine, fortune favours the bold.

P.S. Mijn drie boeken, inclusief The Keykeeper, zijn nu (gesigneerd) verkrijgbaar in de spiksplinternieuwe winkel op mijn website. Kijk ook eens naar de prachtige boekenleggers met edelstenen, gebaseerd op de belangrijkste personages!

P.P.S. Wat het geworden is die zin over de universiteit? You haven’t been to the university much these past few months.

🗝️

Laat hieronder een reactie achter

4 reacties

  1. Al een Engels exemplaar besteld en gekregen. Maar de andere 4 kleinkinderen moet ik nog even polsen of ze ook alleen maar Engels lezen en zo ja, of ze dit genre dan ook leuk vinden. Je hoort nog!

  2. Ik wist dat het eraan kwam, maar oh wat goed dat de Engelse versie er nu is. Gefeliciteerd. Ik bestel er meteen 1.
    Op naar deel 2 in het Engels.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deel dit blog via

Mis nooit een blog

Ontvang een mail als er een nieuw blog is verschenen

Gesigneerd boek

Verzendkosten
Voor 1 boek: €5,- (brievenbuspost)
Voor 2 of meer boeken: €7,95 (pakketpost).